Hi ... thought I might 'leave a note' here to say thanks for the translations.
I love listening to see how the voices change when things are dubbed. So far (from what I have been able to track down) the French and the Russians seem to have done the best. The Germans, Italians and Spanish give Sherlock too high a voice and John not a distinctive enough voice. I did, however, find a Korean clip on YouTube and they seemed to have done a good job to!
I have just managed to find the French Dubbed Sherlocks and although my schoolgirl French is a bit rusty I can pick up bits here and there, especially when I know what they are supposed to be saying ;-P. (& I too thought it strange that Moriarty was calling Sherlock 'vous'). I do like the fact that although John (or should I be calling him 'Jean'? ;-P ) doesn't do his trademark repetition of exactly the same phrases as in English, there is some repetition used to give him the same rhythm of speech.
What I would really like is someone to actually type up a transcript of the rooftop scene, and John's eulogy so I can learn it. I have the English versions off pretty word-perfect, and even stood at the real grave site recently (hurried trip to Cardiff over half term ... (http://quarryquest.livejournal.com/687312.html)) and spoke the words. It would be really cool to be able to do it in French if I get chance to go back.
no subject
I love listening to see how the voices change when things are dubbed. So far (from what I have been able to track down) the French and the Russians seem to have done the best. The Germans, Italians and Spanish give Sherlock too high a voice and John not a distinctive enough voice. I did, however, find a Korean clip on YouTube and they seemed to have done a good job to!
I have just managed to find the French Dubbed Sherlocks and although my schoolgirl French is a bit rusty I can pick up bits here and there, especially when I know what they are supposed to be saying ;-P. (& I too thought it strange that Moriarty was calling Sherlock 'vous'). I do like the fact that although John (or should I be calling him 'Jean'? ;-P ) doesn't do his trademark repetition of exactly the same phrases as in English, there is some repetition used to give him the same rhythm of speech.
What I would really like is someone to actually type up a transcript of the rooftop scene, and John's eulogy so I can learn it. I have the English versions off pretty word-perfect, and even stood at the real grave site recently (hurried trip to Cardiff over half term ... (http://quarryquest.livejournal.com/687312.html)) and spoke the words. It would be really cool to be able to do it in French if I get chance to go back.