awanderingbard: (Marvel: Cap)
[personal profile] awanderingbard
I finally got around to watching Cap 2 tonight. Very enjoyable, though I have a headache now. Worth the headache, definitely, but I'm glad I didn't try to see it in theatres.



I always have trouble when people speak French in English movies. I keep reading the subtitles going 'that's not what he said!'

I got stupidly pleased that Fury had a shockable rhythm when they defibrillated him. They didn't shock a flatline! Go medical researchers!

I kind of want Fury's car robot and JARVIS to be friends.

Sam Wilson had a lot to live up to given how much good stuff I have heard about him, and he definitely did. He is a very charming, very nice young man.



Now if I can get my hands on Iron Man 3 and I watch Guardians of the Galaxy when it is realeased, I should be up-to-date on my MCU. Except for Agents of SHIELD, because I could never get into that.

Date: 2014-11-09 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] awanderingbard.livejournal.com
The French was great, it was more just what you're hearing them say versus how the subtitles read that was a little jarring. The actual lines of dialogue were spot on, but my brain processes it more slowly, so while my brain is hearing words and making sense of them, the subtitles are ahead of me and so we don't come up with the same translation. It's a problem on my end, not theirs. Like, I'm hearing 'one is going to see' and the subtitle is accurately saying 'let's find out' but I'm not fast enough to hear the individual words, put them in a phrase, and decide how that phrase would work in English before I've read the subtitles and gone 'that doesn't seem right'. Or having a difference in opinion on how I would have translated it, as translation is such an subjective thing.

The worst trouble I had was watching a French musical where they elected to subtitle the songs so the dialogue rhymed in the subtitles, and what they were singing and what the subtitles read were entirely different at some points. My understanding of spoken French isn't good enough to watch without subtitles, but good enough to know that they're singing about strawberries and the subtitles are talking about chocolate. It's like trying to read a book with the TV on; you can't help but hear certain words and phrases but your mind isn't totally listening so you don't make a lot of sense of what you're hearing.

Basically, I'm not dissing, it's just annoying for me to understand just enough to be distracted.

I quite enjoyed the movie, though! There was a touch more angst than I like in my superhero flicks, but the movie was excellent.

Date: 2014-11-09 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] donutsweeper.livejournal.com
That makes sense, and I can see how that'd be annoying! :)

Date: 2014-11-09 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] awanderingbard.livejournal.com
Oh, I'm glad it made sense. Spent, like ten minutes trying to figure out how to explain the strange inner-working of my brain. :-D

Profile

awanderingbard: (Default)
awanderingbard

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 08:06 am
Powered by Dreamwidth Studios